Hay un viejo refrán en México
que dice: "al mal tiempo buena cara", hay que sonreír ante la
adversidad. El dicho tiene un elemento de estoicismo y resiliencia en su
significado, y a los mexicanos, con su humor particular, nos gusta vernos a nosotros
mismos como valientes y felices. Pero tal vez también haya otro elemento en
este proverbio, más siniestro, como la sonrisa del payaso malvado, que tiene
que ver con la resignación y su hermano mayor: la desesperación, con la
sensación de que las cosas pueden empeorar antes de mejorar.
There is an old adage in Spanish that goes: "al mal tiempo buena cara”, you have to smile in the face of adversity. The saying has an element of stoicism and resilience in its meaning, and Mexicans, with their particular humor, like to see themselves as brave and happy. But maybe there is also another element in this proverb, more sinister, like the evil clown’s smile, which has to do with resignation and its older sibling: despair, with the sense that things might get worse before they get better.
*texto/text PC y/and IACH, translated to english by Iván Aguirre Chávez